Matériel anglais

Bonsoir Jean-Yves et Daniel,

je vois que le riche vocabulaire francophone de Belgique vous séduit. C’est bien.

Brol, cela signifie du bazar fait de bric et de broc, en effet, cela veut dire désordre, du chaos, du n’importe quoi, ou encore quelque chose.

“Où ai-je encore oublié mes brols”, :question:
“Jean-Yves sait tirer toute une gendarmerie de sa boite à brols”, :slight_smile:
“Pascal, quel brol ce réseau de Valmarie”, :affraid:
“l’ordinateur portable de Daniel, quel brol !, il ne sait même pas afficher de photos au format standard”. :bom:
“Comment peux-tu t’y retrouver dans tout ce brol”… :angry:

etc, etc.

Plus vulgaire : “qui m’a foutu un brol pareil” :open_mouth:

Merci de vous intéresser à la richesse de la langue française. :cheers:

A propos Jean-Yves, tu mets le brol dans le forum en introduisant tous ces hors sujets, non peut-être? :bom:

Amicalement,

Pascal :sunny: :study:

Jean-Yves,

attention aux guerres linguistiques… :imp:

Bah, çà veut tout simplement dire de bric et de broc (Pas confondre avec de Broeck, typiquement belge aussi). :smiley:

De broek, en néerlandais, c’est-à-dire en belge du nord, cela signifie la culotte ! :affraid:

amicalement,

Pascal :sunny: :study:

De broek, en néerlandais, c’est-à-dire en belge du nord, cela signifie la culotte ! :affraid:
Et ben moi je n’y peux rien si des belges du nord s’appellent la culotte d’abord et puis nous en France nous sommes les descendants directs des sans broeks, farpaitement! :laughing:

J’aime bien ces discussions faites de broek et de brol, feraient deux bons personnages de BD belge ces deux-là, dans le style “les inspecteurs de Broek et de Brol mènent l’enquête” Ca vaudrait bien du Blake et Mortimer çà, non ? :study:

http://www.acton-atvs.net/imgs/gaston800.gif