Locomotive rationalisée

Bonjour,

Je vois régulièrement sur des sites de vente en ligne comme catawiki des locomotives dites “rationalisées”. De quoi s’agit-il ?

S’agit-il de machines de moindre qualité ?

Merci.
Pascal

Je dirai + que ce sont des machines standardisées avec les différentes normes du morop concernant les platines (NEM 651, 652, 658, 660 et 662 pour le H0)

Bonsoir

J’ai l’impression que c’est une mauvaise traduction de Einheitsdampflokomotiven, qui devrait plutôt se traduire comme “locomotives à vapeur unifiées”, qui regroupe les différentes séries de locomotives développée par la DR, en opposition aux locomotives des Länderbahnen précédentes

Bonne soirée

Sylvain

1 J'aime

Bonjour PME
Je viens de balayer les locomotives sur Catawiki pour les offres d’origine étrangère, le traducteur automatique sévit
Exemple: Locomotive à vapeur avec wagon tender - Rationalisez la locomotive de type 12, certificat inclus - NMBS
Devrait probablement se traduire par Locomotive à vapeur avec tender - de type 12, certificat inclus - NMBS
Je n’ai pas réussi à retrouver l’original de la même offre.
Pour ma part, j’utilise ebay mais ebay.de (Allemagne) où il y a un grand choix de trains et pas de traductions farfelues
Jean

Voilà encore un exemple :


Même si ici, ce n’est pas du 3 rails.

Le vendeur étant hollandais, la mauvaise traduction vient peut-être du néerlandais et je retrouve “stroomlijnen” comme traduction inverse. Si on sépare “stroom” on a “courant” et “lijnen” “ligne”. Mais je vois toujours pas d’explication. Donc, je pense qu’il ne faut pas en tenir compte.

A propos de Catawiki, il y a parfois de belles occasions mais le problème, ce sont les frais assez élevés pour l’acheteur. Il faut vraiment en tenir compte et cela raréfie les bonnes occasions. Mais j’ai acheté la quasi totalité de mes voies C sur ce site. Et j’ai également fait quelques achats sur ebay.de, ebay.be et ebay.fr.

L’autre explication, sur le “standardisé” est également possible. Mais il ne s’agit pas dans ce cas non plus d’une moindre qualité. Donc, pas de soucis si on trouve ce “rationalisé” dans une annonce !

Par contre, comme ce terme se retrouve pour toute sorte de locos et ne concerne pas que des vapeurs, cela ne doit pas être la traduction de “locomotives à vapeur unifiées”.

Merci pour votre retour.

Bonsoir,
Les traductions automatiques de l’Allemand vers le Français relèvent du meilleur folklore. Une des meilleures solutions consiste à traduire de l’Allemand vers l’Anglais et là ça tient à peu près la route. Concernant le sujet en cause dans ce post je sui de l’avis de Delias, en ce qui concerne le terme unifié. Ca vaut bien sur pour les vapeurs mais aussi pour des wagons.
Cordialement,

Tout à fait d’accord, c’est pourquoi je lis les annonces en allemand sur ebay;de. A noter que ebay.fr, outre les mauvaises traductions est en parfait bordel. On recherche du Märklin et on trouve du JEP, du LR.
Même pour chercher du vieux matériel francais, ebay.de est nettement supérieur.
Jean

Stromlijnen en néerlandais désigne les profils d’écoulement aérodynamique. Un véhicule “stromlijned” dispose donc d’une caisse aérodynamique… comme cette caisse en cul de contre-torpilleur.
:laughing: :upside_down_face: :slightly_smiling_face:

D’où l’intérêt de maîtriser l’allemand et le néerlandais techniques en plus du français. :laughing: :laughing: :laughing: Il est des domaines pour lesquels le javanais et le tamoul ne suffisent pas.

1 J'aime