Prononciation

je me deandais si on devait dire pour le H0
hache Hooo!
ou Hache Zéro!

je me deandais si on devait dire pour le H0
hache Hooo!
ou Hache Zéro!Nicolas, bonjour!
C’est H O, O la lettre, pas H zéro… :smiley:
Cela date un peu (années 60/70…), mais pour Hornby, c’était “Acho” !
À plus ! :wink:

Bonjour,

En anglais le zéro est souvent prononcé “o”, et par rapport à l’échelle zéro (1/43), le 1/87 a été désigné comme half zéro, et prononcé half “o” ou HO :alien:

@+

Bonjour à tous

J’avais toujours pensé que “HO” était l’abrévation de Half Zéro…
Zéro désignant l’échelle 1/43.5, et HO correspondant au 1/87, soit la moitié.
Si tel était le cas, il ne serait pas faux de dire “ache zéro”, mais il est vrai que tout le monde parle de “ache o”. En France, en tous cas…

je me deandais si on devait dire pour le H0
hache Hooo!
ou Hache Zéro!
Hello,

L’échelle s’écrit H0 et non HO. Donc la prononciation est bien H “zéro”. Maintenant, en France, nous ne faisons pas comme partout ailleurs (d’ailleurs peut-être bien à cause de Hornby Acho…)

A+

Etienne

merci!
je me posais cette questions , ca dans un DVD , j’ai endendu dire H Zéro , et moi , ayant toujours dit Hacheho , je me posais cette question…

Bonjour à tous,
Je confirme, c’est la firme Märklin qui la première, a utilisé ce sigle vers les années 1930 .
Si l’on se réfère à l’Allemand, on prononce bien “Halb Nul " donc la moitié de Zéro puisque les premiers écartements vers 1900 étaient en” Nul" soit en “Zéro” soit au 1 /32°
S’il s’était agi de la lettre “O” ,les Allemands prononceraient Halb O ce qui n’a jamais été le cas à ma connaissance .
Cordialement
Jean

Et comment doit-on dire “bogie” : BOGUIE?? ou BOJIE??

:confused: :confused:

Bonjour à tous,
La question à l’origine portait sur la prononciation du HO et c’est donc bien celle de l’alphabet français, contrairement aux “Half O” (zéro) de nos amis d’outre-Manche.
D’ailleurs, la réforme (OO HO…) et la standardisation des voies remontent à 1950, lors de l’une des premières sessions du MOROP à Stuttgart.
Le marché britannique ayant conservé ses appellations d’origine ; cela pourrait aussi expliquer les raisons (sur le plan de la phonétique) de l’appellation “Acho” (au lieu d’'HO) par Hornby France dans les années 60… :unamused:
À plus ! :smiley:

Et comment doit-on dire “bogie” : BOGUIE?? ou BOJIE??

:confused: :confused: ( :smiley: )
Toujours sur le plan de la phonétique : “BOJIE” (en français !) :smiley:
À plus ! :wink:

Et comment doit-on dire “bogie” : BOGUIE?? ou BOJIE??

:confused: :confused:

Hello,

La réponse est dans la question…http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_study.png

… sinon, à quoi sert le “U” après le “G” en lanGUe française ? http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_cool.gif Après, il faudrait porter des lanGes pour bien parler le français http://illiweb.com/fa/i/smiles/kopfschuettel.gif

A+

Etienne