Marklin, Märklin, Maerklin

Une simple question:

j’ai déjà rencontré ces trois orthographes et, sur le site ebay.de pour “Maerklin”, notamment. Est-ce que le “ae” peut se remplacer par le “¨”?

Quelle la bonne orthographe?

Bonjour,

MAERKLIN et Märklin sont deux orthographes correctes du même mot.

Pascal http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_study.png

Bonjour,

MAERKLIN et Märklin sont deux orthographes correctes du même mot.

Pascal http://illiweb.com/fa/i/smiles/icon_study.png
bjr pascal,

tout à fait exact,

dundee

ouhla…cela me rappelle quelque chose…

Pour appuyer ce qu’a écrit Pascal (source Arte) :

*…]L’Umlaut allemand (le tréma) signale l’inflexion d’une voyelle. Je m’explique : on distingue en allemand les voyelles graves -u-, -o- -a- des voyelles claires -e- et -i-. Si nous alignons ces cinq voyelles en allant de la plus grave à la plus claire, nous obtenons la série -u -o -a -e -i-. Dans la langue parlée, une voyelle grave peut s’infléchir “vers le haut”, c’est-à-dire devenir plus claire, quand elle est suivie d’une voyelle claire. Ainsi, un -a- suivi d’un -e- devient ae , de la même façon que -o- devient -oe- et -u- devient -ue-. Pour matérialiser ce changement de timbre, on apposait donc autrefois un -e- à la voyelle concernée. Dans certains noms propres : Goethe ou Maeterlinck, on trouve d’ailleurs toujours ce -e- postposé.

Peu à peu, ce -e- est venu se poser sur la voyelle à infléchir, ce que l’on peut encore trouver dans des livres du début du 20e siècle. Mais attention, à l’époque le -e- allemand ne s’écrivait pas comme maintenant. On l’écrivait en gothique. Avec le passage à l’écriture en lettres latines, ce -e- gothique s’est réduit à deux traits verticaux. Quand les machines à écrire furent créées, elles ne s’embarrassèrent pas de ces détails spécifiques à la langue allemande et pour simplifier, les traits verticaux furent remplacés par deux points. …]

Avec la standardisation des claviers d’ordinateurs, l’avenir de tous ces signes graphiques est pour le moins incertain. Les Allemands en tout cas pourront toujours revenir au -e- postposé pour remplacer l’Umlaut. Ils le font déjà, d’ailleurs. Ainsi, vous ne ferez jamais de faute d’orthographe en écrivant König, le roi, Koenig.*

En plus, on révise notre allemand!

Merci …